(Traduzione di Google) 14 settembre 2025: Ritorno a Otaru e alla ragazza che usava le bacchette come forcine
Il mio primo viaggio all'estero è stato in Hokkaido. Ero in gruppo con un amico avvocato e sono arrivato all'aeroporto di Obihiro il 1° aprile 2004.
Ricordo ancora gran parte dell'itinerario: la stazione di Fukufuku, il Museo del Centenario, il Parco Shiratori, Otaru, il Parco Odori, il Museo Shiraoi Ainu, il Parco Marino di Nix, il Bear Ranch, il Lago Toya, lo Showa Shinzan, Osaka e i parchi di Osaka, il Castello di Goryokaku, il Convento delle Donne e la vista notturna di Hakodate...
Nell'aprile di quell'anno, il Parco Odori di Sapporo era ricoperto da una fitta coltre di neve. Non avendo mai visto un paesaggio urbano innevato prima, mi sono subito emozionato. Il mio amico, che stava studiando per un dottorato di ricerca negli Stati Uniti, aveva spesso visto paesaggi innevati e sapeva come giocare nella neve. Mi ha incoraggiato a sdraiarmi sulla neve e mi ha insegnato a creare angeli di neve, un'esperienza che rimane memorabile.
Questa volta sono andato a Hokkaido con la mia famiglia a settembre. Rivisitando Otaru, il lago Toya, Showa Shinzan e Bear Ranch dopo 21 anni, posso davvero apprezzare la differenza che il tempo ha fatto e percepire le tracce del tempo nello spazio.
Alle 16:40, abbiamo fatto il check-in all'O2 Capsule House OTARU e ci hanno assegnato le nostre camere. Poi abbiamo lasciato la guesthouse e siamo andati a fare una passeggiata.
La via dello shopping Otaru Sakaimachi-dori è cambiata notevolmente.
Ventuno anni fa, alcuni dei negozi che costeggiavano la strada erano in legno, ma ora la maggior parte è in cemento. Anche la varietà di prodotti venduti è diventata più diversificata. In precedenza, la strada vendeva principalmente oggetti in vetro, orologi musicali e bambole kimono giapponesi. Ricordo di aver comprato bambole kimono giapponesi e carillon qui da regalare agli amici a Taiwan.
Ventuno anni dopo, la via dello shopping è diventata più diversificata, con negozi che vendono caffè, bevande, gelati, tè pomeridiano, matcha, dolciumi giapponesi, borse e molto altro.
Un negozio di forcine per capelli, il "Taisho Glass Hairpin Shop", ha attirato la mia attenzione, così sono entrata per curiosare e sceglierne alcune.
Un paio di mesi fa, una giovane commessa del 7-11 al piano di sotto del mio ufficio stava usando delle bacchette usa e getta per i noodles istantanei come forcine per fissare i capelli. A prima vista, ho pensato di aver visto qualcosa di strano, ma a un esame più attento, ho visto che stavano effettivamente usando delle bacchette usa e getta come forcine.
Ho pensato tra me e me: è davvero ammirevole che una ragazza possa essere così disinvolta e indifferente al giudizio degli altri.
Alla cassa, ho chiesto: "Usate le bacchette usa e getta come forcine?"
La commessa del 7-11 ha risposto: "Sì, perché è comodo!"
Poi ho chiesto: "Perché vuoi usare le bacchette usa e getta come forcine?"
La commessa del 7-11 ha risposto: "Dato che le bacchette sono resistenti e non si rompono facilmente, non mi dispiacerebbe se si rompessero".
Qualche giorno dopo, ha continuato a usare le bacchette usa e getta per acconciarsi i capelli. Quando le ho chiesto di tornare alla cassa, le ho chiesto: "Sei molto parsimoniosa. Vuoi una forcina?"
La commessa del 7-11 ha risposto timidamente: "No, la direttrice ha detto che me ne avrebbe data una!"
Durante questo viaggio, mi è capitato di vedere un negozio di forcine sulla via principale di Otaru ed sono entrata per sceglierne una. Ogni forcina di metallo era intarsiata con una varietà di vetri colorati come pendente, il che era piuttosto ingegnoso.
Sebbene le forcine di metallo fossero squisite e belle, erano sottili e corte, sottili come la punta di una penna a sfera e facilmente deformabili. Erano lunghe solo circa 15 cm. Le bacchette usa e getta, invece, sembravano più spesse e lunghe circa 20 cm.
La mia preoccupazione principale era che sarebbe sembrato strano dare una forcina a una donna, così ho rinunciato e sono uscito dal negozio di forcine.
Circa 200 metri più avanti, mi è capitato di vedere il "Handmade Chopsticks Workshop Yuzen Blade Otaru Branch", che vendeva anch'esso bacchette. Ho pensato che forse sarebbe stato più appropriato darle delle bacchette per realizzare forcine.
Così sono entrato nel "Handmade Chopsticks Workshop" per scegliere le bacchette. Insistente nell'estetica, ho scelto le bacchette in base all'immagine che avevo del temperamento e dell'età della commessa. Dopo un'attenta riflessione, alla fine ne ho scelte due paia:
Un paio presentava uno sfondo nero con strisce diagonali rosse, che evocava eleganza.
L'altro paio era color blu Tiffany con permanente argentata, che metteva in risalto la giovinezza.
Il giorno dopo il mio viaggio, sono tornato al lavoro e ho subito dato due paia di bacchette alla commessa del 7-11. Fu piuttosto sorpresa, avendo inizialmente pensato che stessi scherzando ed essendo educata.
Dopo averle aperte, esclamò quanto fossero belle.
Le spiegai: "Queste sono bacchette di Hokkaido. Inizialmente volevo regalarle una forcina, ma dopo un'attenta riflessione, ho deciso che sarebbe stato strano. Quindi, due paia di bacchette sono più belle e più resistenti."
Una settimana dopo, incontrai di nuovo la commessa alla cassa. Voleva offrirmi un caffè in cambio, ma le risposi: "No, grazie."
Dato che non aveva paura dell'opinione pubblica e usava le bacchette come forcine con nonchalance,
decisi di regalargliele.
(Originale)
20250914 小樽再訪 & 「以筷作簪」的女生
人生第一次出國就是北海道旅遊,當時與一位律師友人同團,2004年4月1日由「帶廣機場」入境日本。
參訪行程大都還記得,幸福車站、百年紀念館、白鳥公園、小樽、大通公園、白老愛奴民族博物館、尼克斯海洋公園、熊牧場、洞爺湖、昭和新山、大小沼公園、五凌郭城、女子修道院、函館夜景……。
當年四月的「札幌大通公園」積滿了厚重白雪,從未見過都市雪景的我瞬間high了起來,友人留美PhD,在美國留學時常遇雪景,知道如何玩雪。於是催促我躺在雪地上,教我如何作出「雪天使」,至今印象深刻。
此次與家人同遊北海道則是秋九月。「小樽」、「洞爺湖」、「昭和新山」、「熊牧場」是21年後再訪之地,更能體會歲月造成的差異,感受時間對空間造成的刷痕。
16:40先將行李下榻於O2 Capsule House OTARU並分配好各自房間,隨即再出民宿,散策。
小樽堺町通り商店街的變化頗大。
21年前,街道兩旁的商家有些木造建築,如今泰半都已是水泥建築。販賣商品的種類也更多元化,以前街道上以賣「硝子」、「音樂鐘」、「日式和服娃娃」為大宗,還記得曾經於此買過「日式和服娃娃」、「音樂盒」回台送予友人。
時隔21年,商店街的商品多樣化了起來,賣咖啡、飲品、冰淇淋、下午茶、抹茶、和菓子、皮包……等等手工藝品店。
路旁一間賣髮簪的商店「大正硝子簪子屋」,引起我注意,特地進去參觀挑選。
只因兩三個月前,公司樓下7-11的一位年輕女性店員,用吃泡麵的「免洗衛生筷」作為固定盤髮的髮簪。乍看時,以為是自己眼花,仔細一看,果真是用「免洗筷當髮簪」。
心想,年輕的女孩,如此隨性,也不在意別人的眼光,倒是讓人欣賞。
結帳時,我於是問道:「妳用免洗筷來當髮簪?」
7-11 女店員回答:「是啊,因為很方便!」
我再道:「為何想用免洗筷子當髮簪?」
7-11 女店員再回答:「因為筷子很耐用不易壞,就算壞了也不會心疼。」
後續幾日,她依然使用免洗筷來盤定長髮,又碰到讓她結帳時,我再說道:「妳很勤儉,需不需要送妳髮簪?」
7-11 女店員不好意思的說道:「不用啊,店長也說要送我!」
此行,剛好看到小樽街道上的髮簪店,於是走進店內挑選。每根金屬髮簪頭都鑲著各式各色硝子作為墬飾,頗具巧思。
雖然金屬打造的髮簪精緻美觀,但髮簪都偏細、偏短,細如原子筆筆心容易形變,長度僅約15公分;而印象中免洗筷更粗且長度約20公分。
最主要的考量是,畢竟直接送女性髮簪有些奇怪,最終放棄走出髮簪店。
再往前行約兩百公尺左右,恰好又見到有賣筷子的「手作り箸工房 遊膳 刃 小樽店」。心想,或許送「筷子」讓她作髮簪比較適當。
於是進入「手作り箸工房」挑選筷子,由於對於美學美感的堅持,於是按照腦海中女店員的氣質形象以及年齡,幾番揀擇後,挑了兩雙筷子:
一雙黑底紅襯斜紋顯高貴
另一雙則是Tiffany bule燙銀紋秀青春。
旅遊結束,回公司上班第二天,旋即將兩雙筷子送給7-11女店員。女店員收到後頗驚訝,原以為之前我是開玩笑的禮貌性客套話。
打開後,驚呼好漂亮。
我說道,這是北海道的筷子,原本說要送你髮簪,但再三思考後,送髮簪比較奇怪,於是送妳兩雙筷子,美觀更耐用。
一星期後,結帳時再度遇見女店員,她說想要請我喝咖啡回禮,我回答不用的。
只因她無懼外在眼光「以筷作簪」的隨性,
我就順此因緣相贈以隨緣!