(Google による翻訳)この城は単なる戦争のためではなく、より崇高な目的のために築かれた。その壁は、かつて正義がいかに守るべきものであったか、人々が権力への渇望ではなく、魂が求める完全への憧憬から、いかにして守護の理念を抱いたかを思い起こさせる。
これは理想の都市の影であり、今や剣と心で要塞化されている。
ここにあるものすべてに目的がある。高い壁から、かつてジャコバイト戦争が激化した際に守護していた塔まで、この城が忠誠の最後の砦であった時代に。ここの石は決して単なる石ではなく、最も崇高な目的、すなわち生存と忍耐を達成するための手段であった。
この城の人々は、私たちが長らく忘れていたことを知っていた。美徳は都市だけで築かれるのではなく、人々が恐怖と知恵への渇望と向き合わざるを得ない場所で築かれるのだ。おそらく、彼らが古くから抱いてきた問い、「いかにして戦争に耐えるか」は、幾千もの対話よりも哲学に近いものだったのだろう。
ジャコバイトの反乱で城が包囲されたとき、城が抵抗したのは王のためだけではありませんでした。古きローマの精神が北方に息づいていたからです。忍耐、秩序、そして自制心。これらすべてが、この白い壁の背後に宿っていました。
風に打ち付けられる夜、城の中で人々が沈黙のうちに祈りを捧げる中、この城はどれほどの夜を耐え抜いたことでしょう。ここでは、ブレアへの愛は石ではなく、追放や包囲にも関わらず、城を捨てることを拒む魂にありました。これは時を超越する愛です。
この城の歴史は、文明の循環の真髄です。強さから停滞へ、包囲から平穏へ、そして今や観光と来訪者へと。しかし、城は人々の尊敬を決して失うことはありませんでした。むしろ、帝国の滅亡は、その崇敬を深めるばかりでした。
もしあなたが城の人々に「なぜ取り壊して新しく建て直さないのですか?」と尋ねたとしたらどうでしょう?彼らはこう答えるだろう。「人間が自然と歴史との絆を失うと、すべてを失うからだ。」この城は石造りではない。生きた遺産なのだ。
ここで、自然の美しさと人間の忍耐が出会い、かつては時を、かつては侵略軍を、そして今は忘却をも凌ぐ避難所となった。そして自然は、彼らにこの城を取り囲む静寂を与えた。
川沿いの故郷を捨て、丘の上にこのような城を建てた男に、人は驚嘆する。しかし今、それは明らかだ。それは決して彼一人のためではなく、未来の世代のために築かれたのだ。「ここは君たちの場所だ」と、彼らに思い出させるためだったのだ。ここの静寂さえも、幾千もの意味を帯びている。
戦争、裏切り、そして時代の移り変わりを経て、この城が今もなお佇んでいるのは、ほとんどの人が理解できない意志の証だ。それはすべて、死の意志さえも超えて生き続けた意志なのだ。
この城壁の内側には、過剰な贅沢はなく、邸宅よりも土地を愛した人々の、誠実な質素さだけが息づいている。彼らは農民、戦士、貴族、平民と、様々な立場の人々を生きてきましたが、生活が厳しくなるにつれ、皆この場所に故郷を見出しました。
かつて包囲と飢餓を経験した城が、今や訪れる人々を人々の笑顔で迎えているのは、なんと美しいことでしょうか。それは人間の精神のようです。苦しみながらも滅びることはありません。むしろ、残されたものに対してより優しくなっていくのです。
この城は単なる場所ではありません。それは一つの理念の顕現です。王国が滅び、旗印が変わる中で、「我々はここにいる」と訴え続けた国家の理念です。城壁の中では、歴史との和解が生まれるまで、テーゼとアンチテーゼの葛藤が繰り広げられてきました。
なんと皮肉なことでしょう!かつてロンドン軍に抵抗した城が、今ではロンドンからの観光客を迎え入れ、塔の下で写真を撮り、笑い声を上げています。こうして歴史は、そのユーモアを通して私たちを和解させてくれるのです。
私がここで見たものは、確信は思考だけで築かれるのではなく、時には剣によって築かれるということを改めて証明しています。この城が今もなお健在であることは、理念を守るには城壁が必要であるという、確かな証拠です。
この場所には、詩人たちの騎士道物語を語り継ぐかのように、白馬が城の前を歩く、なんと美しいことか。川、木々、塔――それらすべてが、まだ書き記されていない詩の一節です。
この城は小説を書く価値がある。愛と裏切り、戦争と平和、長い夜と温かい暖炉が、この城の内側に眠っている。それは石の物語ではなく、
(原文)
This is a castle not built merely for war, but for a higher purpose. Its walls remember how justice was once something worth defending, how men carried the idea of protection not out of hunger for power, but out of a yearning for the perfection the soul seeks.
It is a shadow of the ideal city, this time fortified with swords and hearts.
In all things here, there is purpose — from the tall walls to the towers that once shielded it when the Jacobite wars raged, when this castle was the last bastion of loyalty. Stone here was never merely stone; it was a means to achieve the noblest of ends: survival and endurance.
The people of this castle knew something we have long forgotten: virtue is not forged in cities alone but in places where man is forced to confront his fear and his need for wisdom. Perhaps their ancient question — “How do we endure war?” — was closer to philosophy than a thousand dialogues.
When the castle was besieged during the Jacobite uprisings, it did not resist merely for the sake of kings but because the old Roman spirit still lived in the North. Patience, order, and restraint — all these existed behind these white walls.
How many nights did this castle endure as the winds battered it, while within, people repeated their prayers in silence! Here, love for Blair was never about stones but about souls that refused to abandon it, despite exile or siege. This is the kind of love that knows no time.
The history of this castle is the very essence of civilization’s cycle: from strength to stagnation, from siege to calm, and now to tourism and visitors. Yet it never lost the respect of its people; rather, the passing of empires only deepened its reverence.
If you were to ask its people, “Why do you not tear it down and build anew?” they would answer: because when man loses his bond with nature and history, he loses everything. This castle is not stone; it is a living inheritance.
Here, the beauty of nature and the patience of man met and made it a refuge against time, against invading armies once, and now against forgetfulness. And nature rewarded them with this peace that surrounds it.
One marvels at a man who leaves his home by the river to build upon the hill such a castle, but now it is clear: it was never for him alone, but for generations yet to come — to remind them, “This is your place.” Even the silence here carries a thousand meanings.
That this castle still stands after wars, betrayals, and the passing of eras is a testament to the will that few understand. It is a will that outlived everything, even the will of death itself.
Within these walls, there is no excess luxury but the honest simplicity of people who loved their soil more than their mansions. They were farmers, warriors, nobles, and commoners, yet all saw in this place their home when life grew harsh.
How beautiful to find a castle that once knew siege and hunger, now greeting visitors with the smile of its people. It is like the human spirit: it suffers, but it does not perish; rather, it grows kinder toward what remains.
This castle is not merely a place; it is the manifestation of an idea — the idea of a nation that wished to say: “We are here,” despite fallen kingdoms and changing banners. Within its walls, one sees the struggle between thesis and antithesis until reconciliation with history was born.
What irony! A castle that once resisted London’s forces now welcomes tourists from London, who take pictures and laugh beneath its towers. Thus history reconciles us with its own humor.
What I have seen here affirms that certainty is not built by thought alone but sometimes by sword. That this castle still stands is tangible proof that an idea requires a wall to defend it.
What beauty there is in this place, where a white horse walks before the castle, as if continuing the poets’ tales of chivalry. The river, the trees, the towers — all lines of poetry yet unwritten.
This castle is worthy of a novel: within it lies love and betrayal, war and peace, long nights and warm hearths. It is not a story of stone but of