(Google 번역 제공) 주숙체 验还可以、类似所有其他的住宿一样. 진관 전 대적 여성복 劘人员态度很好, 또한 愿意理解我在表达什么표고 자기 화피인(了解的情况), 단很遗憾的是有一位长得很高的 남성服务人员, 乎乎綺貧建立沟통적 노력.我参加了寺庙的早课、我注意到所有和我一样住宿的日本旅客、都从前台拿到了袮袟裟、我去索要的时候、虙位 남성服务人员告诉我我不需要(not necessary), 全管除了我以外的所有其他参与早课的人没有被询问是否皈依地轻易拿到了、所以只有我没有。我当时以为是是否皈依的区别所以没有强求、但我一直很在意、因为佛教的教义是平等无碍、但是这위복 劘人员在其中建立了区别、而かつ他在和我沟通过程中完全没有试图在人与人之间建立连接的努力。我事后试图了解袈袟裟的象征、了解到通常参与早课的都可以穿戴、我认为这可能 반영了该服务人员的区别心、这不符合我对寺庙住宿的。
숙박 체험은 훌륭했고, 다른 숙박 시설과 같았습니다.
프런트의 여성 스태프의 태도는 매우 좋았고, 내가 무엇을 전하고자 하는지를 이해하려고 노력했습니다.
그러나 불행하게도 키가 큰 남성 직원 중 한 명은 커뮤니케이션을 구축하려는 노력이 부족한 것처럼 보였습니다.
나는 절의 아침과에 참가했지만, 같은 숙박 시설에 체재하고 있던 일본인의 여행자는 모두, 프런트로부터 윤조 옷을 받고 있었습니다.
내가 그것을 요구했을 때,이 남성 직원은 "필요하지 않다 (not necessary)"라고 말했다.
그러나 나를 제외한 모든 아침과 참가자들은 귀의 여부를 묻지 않고 쉽게 받았습니다.
그러므로 혼조를 받지 못한 것은 나뿐이었습니다.
당시, 나는 그것이 귀의하고 있는지의 차이라고 생각했고, 강하게 요구하지 않았다.
하지만 계속 신경이 쓰였습니다. 왜냐하면 불교의 가르침은 '평등 무옥'입니다만, 이 남성 스탭은 그 안에 구별을 만들어 냈기 때문입니다.
또한 그는 나와의 상호 작용 속에서 사람과 사람과의 관계를 맺으려는 노력을 전혀하지 않았습니다.
나중에 와이조의 상징에 대해 살펴보면 보통 아침과에 참가하는 사람이라면 누구나 착용할 수 있다는 것을 알았습니다.
이 사건은, 그 남성 스탭 안에 있는 구별심을 반영하고 있는 것이 아닐까 생각합니다.
그것은 내가 사원의 숙박에 대해 안고 있던 기대에 반했고, 매우 유감이었습니다.
The accommodation experience was aceptable, similar to other lodgings. Although the female staff member at the front desk had a very good attitude and was willing to understand what I was trying to express (foreign tourists often encounter situations where understood due to language barriers), it is very unfortunate that there was a tall male staff member who seemed to lack the effort to build communication.
I participated in the temple’s morning service, and I noticed that all the Korean guests who stayed at the same accommodation as I did received a wagesa from the front desk. When I went to ask for one, this male staff member told me tht Id not Although all the other participants received it easily without being asked whether they were formally affiliated with the temple or not, only I did not.
At that time, I thought it might be a distinction based on religious affiliation, so I did not insist. But I have continued to care about it, because the teachings of Buddhism are about equality without barriers, yet this staff member our communication, he made no effort to build a human connection. Later, when I tried to understand the case, I learned that it is usually available in Choin-In Wajun Kaikan for anyone participating in the morning service to wear the wagesa. I believe does not align with my expectations for temple accommodation, and it is very regrettable.
(원문)
住宿体验还可以,类似所有其他的住宿一样。尽管前台的女性服务人员态度很好,且愿意理解我在表达什么(外国游客经常会遭遇因为语言无法尽可能表达自己和被人了解的情况),但很遗憾的是有一位长得很高的男性服务人员,似乎缺乏建立沟通的努力。我参加了寺庙的早课,我注意到所有和我一样住宿的日本旅客,都从前台拿到了轮袈裟,我去索要的时候,这位男性服务人员告诉我我不需要(not necessary),尽管除了我以外的所有其他参与早课的人没有被询问是否皈依地轻易拿到了,所以只有我没有。我当时以为是是否皈依的区别所以没有强求,但我一直很在意,因为佛教的教义是平等无碍,但是这位服务人员在其中建立了区别,而且他在和我沟通过程中完全没有试图在人与人之间建立连接的努力。我事后试图了解轮袈裟的象征,了解到通常参与早课的都可以穿戴,我认为这可能反映了该服务人员的区别心,这不符合我对寺庙住宿的预期,令人非常遗憾。
宿泊体験はまずまずで、他の宿泊施設と同じようなものでした。
フロントの女性スタッフの態度はとても良く、私が何を伝えようとしているのかを理解しようとしてくれました(外国人観光客は、言語の問題で自分を十分に表現できなかったり、理解してもらえなかったりすることがよくあります)。
しかし残念なことに、背の高い男性スタッフの一人は、コミュニケーションを築こうとする努力が欠けているように見えました。
私は寺の朝課に参加しましたが、同じ宿泊施設に滞在していた日本人の旅行者たちは皆、フロントから輪袈裟を受け取っていました。
私がそれを求めたとき、この男性スタッフは「必要ありません(not necessary)」と言いました。
しかし、私以外のすべての朝課参加者は、帰依しているかどうかを尋ねられることもなく、簡単に受け取っていました。
そのため、輪袈裟を受け取れなかったのは私だけでした。
当時、私はそれが帰依しているかどうかの違いだと思い、強くは求めませんでした。
しかし、ずっと気になっていました。なぜなら、仏教の教えは「平等無碍」ですが、この男性スタッフはその中に区別を作り出したからです。
また、彼は私とのやりとりの中で、人と人とのつながりを築こうとする努力をまったくしていませんでした。
後になって輪袈裟の象徴について調べたところ、通常は朝課に参加する人であれば誰でも着用できることを知りました。
この出来事は、その男性スタッフの中にある区別心を反映しているのではないかと思います。
それは、私が寺院の宿泊に対して抱いていた期待に反しており、非常に残念でした。
The accommodation experience was acceptable, similar to other lodgings. Although the female staff member at the front desk had a very good attitude and was willing to understand what I was trying to express (foreign tourists often encounter situations where they cannot fully express themselves or be understood due to language barriers), it is very unfortunate that there was a tall male staff member who seemed to lack the effort to build communication.
I participated in the temple’s morning service, and I noticed that all the Japanese guests who stayed at the same accommodation as I did received a wagesa from the front desk. When I went to ask for one, this male staff member told me that I did not need it (“not necessary”). Although all the other participants received it easily without being asked whether they were formally affiliated with the temple or not, only I did not.
At that time, I thought it might be a distinction based on religious affiliation, so I did not insist. But I have continued to care about it, because the teachings of Buddhism are about equality without barriers, yet this staff member created a distinction among people. Furthermore, during our communication, he made no effort to build a human connection. Later, when I tried to understand the case, I learned that it is usually available in Choin-In Wajun Kaikan for anyone participating in the morning service to wear the wagesa. I believe this may reflect the staff member’s sense of discrimination, which does not align with my expectations for temple accommodation, and it is very regrettable.